Community localization
Contents |
Process Notes
Other Notes
What do we need and from whom?
Nokia
- Money
- Integration of community translations into the official language selection dialog. Once a new language is installed it should be shown in the settings.
- On first start: Give a possibillity to install/download maemo community translations.
- If not: Show a message to tell users that there are community translations and where they can be found.
- Get existing translations to bootstrap system, create glossary etc.
Transifex
- Support for translation teams (Grouped by languages)
- Running (and open to Beta users) installation on maemo.transifex.net
- Support for roles (Owner, Coordinator, Translator, Reviewer, Developer
- Reviewing system
- Support for po files using logical ids (only for closed software)
- Page to sign the lincence of the project
- Support for access rights on collections
- Maemo.org Karma support
- subscription/communication meachanims for getting notifcations about changes.
- Select date for upcoming release. Create calender to show projects close to a release
- Abillitiy to lock specific languages for certain projects. E.g. Mediaplayer/German
- SSO with maemo.org
- Support for project states: Started, Reviewd, Complete
- Translator credits in po files
- Automiatic glossary lookup
- Translation memory
- support for translation-toolkit to catch translation erros
- Support for 1:n translations because of translation variants (Harmattan)
Maemo.org
- System to create debian packages out of translations for closed applications
- Support for Transifex Karma
- SSO with transfex.net
- When creating a garage project give the project an option to also register with transifex.net
- Software to let the user choose a community language. Must set environment variables, etc. Or include it directly into the package.