Objective:Community localization
(→Status) |
(→Status) |
||
(13 intermediate revisions not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
* Organize localization teams, preferrably coordinated with other open community efforts. | * Organize localization teams, preferrably coordinated with other open community efforts. | ||
* Work on the localization of a basic description of the Maemo platform and the maemo.org community. | * Work on the localization of a basic description of the Maemo platform and the maemo.org community. | ||
- | * Provide tools for consolidated language/localization teams willing to have fully localized communities around maemo.org | + | * Provide tools for consolidated language/localization teams willing to have fully localized communities around maemo.org |
* Provide tools and documentation to improve the localization of applications. | * Provide tools and documentation to improve the localization of applications. | ||
* Establish channels to collaborate in the improvement of Maemo localization in officially supported languages. | * Establish channels to collaborate in the improvement of Maemo localization in officially supported languages. | ||
* Provide tools and documentation to create and maintain Maemo localizations in languages supported at a community level. | * Provide tools and documentation to create and maintain Maemo localizations in languages supported at a community level. | ||
+ | * Co-ordinate efforts of translators of [[international pages]] in the wiki | ||
+ | |||
+ | See [[Task:Evaluate Transifex]] | ||
==Status== | ==Status== | ||
- | + | '''Update''': We now have a MeeGo L10n roadmap: http://wiki.meego.com/L10N/RoadmapProposal | |
- | + | ||
+ | There was a [[Maemo-Barcelona_Long_Weekend/Localization|Localization]] track during [[Maemo-Barcelona_Long_Weekend|Maemo Barcelona Long Weekend]]. The result of the workshop was the [[Community_localization|Community Localization System]]. | ||
+ | |||
+ | See also the Talk thread: [http://talk.maemo.org/showthread.php?p=276017 Community translations of Maemo software]. | ||
+ | |||
+ | There are a number of pages in the wiki [[International pages | being translated by users]]. | ||
+ | |||
+ | See also [[Task:Evaluate Transifex]]. | ||
- | == Maemo 5 == | + | === Maemo 5 === |
There are several localization packages released with the SDK or, ultimately, in the Maemo 5 image: | There are several localization packages released with the SDK or, ultimately, in the Maemo 5 image: | ||
Line 42: | Line 52: | ||
# First item, the most relevant. | # First item, the most relevant. | ||
- | + | === Maemo 6 === | |
- | + | In Harmattan the localizations files will use [http://qt.nokia.com/doc/4.6-snapshot/linguist-ts-file-format.html Qt's .ts format]. For community L10n [http://qt.nokia.com/doc/4.6-snapshot/linguist-manual.html Qt Linguist] should already work fine. |
Latest revision as of 19:13, 8 March 2010
This article is continued discussion from the maemo.org brainstorm Please see the 2010 Agenda for more. |
The objective is to provide the tools for community collaboration in localization tasks.
Contents |
[edit] Tasks
- Organize localization teams, preferrably coordinated with other open community efforts.
- Work on the localization of a basic description of the Maemo platform and the maemo.org community.
- Provide tools for consolidated language/localization teams willing to have fully localized communities around maemo.org
- Provide tools and documentation to improve the localization of applications.
- Establish channels to collaborate in the improvement of Maemo localization in officially supported languages.
- Provide tools and documentation to create and maintain Maemo localizations in languages supported at a community level.
- Co-ordinate efforts of translators of international pages in the wiki
[edit] Status
Update: We now have a MeeGo L10n roadmap: http://wiki.meego.com/L10N/RoadmapProposal
There was a Localization track during Maemo Barcelona Long Weekend. The result of the workshop was the Community Localization System.
See also the Talk thread: Community translations of Maemo software.
There are a number of pages in the wiki being translated by users.
See also Task:Evaluate Transifex.
[edit] Maemo 5
There are several localization packages released with the SDK or, ultimately, in the Maemo 5 image:
- hildon-application-manager-l10n-public
- hildon-common-strings-l10n-public
- hildon-control-panel-l10n-public
- hildon-fm-l10n-public
- hildon-input-method-l10n-public
- hildon-libs-l10n-public
- hildon-status-bar-usb-l10n-public
- ke-recv-l10n-public
- maemo-af-desktop-l10n-public
- marketing-release-public
- modest-l10n-public
- osso-applet-tasknavigator-l10n-public
- osso-countries-l10n-public
- osso-filemanager-l10n-public
- osso-games-l10n-public
- osso-help-l10n-public
- osso-rss-feed-reader-l10n-public
- osso-system-lock-l10n-public
- osso-uri-l10n-public
Please list the localization packages you are missing sorted by relevance:
- First item, the most relevant.
[edit] Maemo 6
In Harmattan the localizations files will use Qt's .ts format. For community L10n Qt Linguist should already work fine.
- This page was last modified on 8 March 2010, at 19:13.
- This page has been accessed 29,043 times.